4
00:00:39,748 --> 00:00:41,583
嗰杯係瑪奇朵？好嘅。

5
00:00:41,666 --> 00:00:42,959
唔該晒，多謝。

6
00:00:43,042 --> 00:00:45,170
我想要杯...

7
00:00:47,881 --> 00:00:51,926
喂，呢次係我第二次喺度見到你喎。

8
00:00:52,010 --> 00:00:54,095
我應該介紹下自己。

9
00:00:54,179 --> 00:00:56,514
無心冒犯，但我嚟呢度淨係為咗杯咖啡，

10
00:00:56,598 --> 00:00:57,974
唔係為咗傾偈。

11
00:00:58,057 --> 00:01:00,018
冇擺喺心度。

13
00:01:03,438 --> 00:01:04,980
喂。

14
00:01:05,063 --> 00:01:07,108
拜託話我聽你仲喺咖啡店度。

15
00:01:07,192 --> 00:01:08,276
嗯，你嘅祈求應驗咗喇。

16
00:01:08,359 --> 00:01:09,611
勁呀。

17
00:01:09,694 --> 00:01:11,196
你可唔可以幫我買杯雙份 ristretto 呀？唔該。

18
00:01:11,279 --> 00:01:13,990
唔得，我完全唔知嗰個係咩。

19
00:01:14,073 --> 00:01:15,658
咖啡師會知嘅。

20
00:01:15,742 --> 00:01:17,494
呢杯嘢好夠勁㗎，你應該試下。

21
00:01:17,577 --> 00:01:19,120
唔啦，我繼續飲我嘅黑咖啡。

23
00:01:21,206 --> 00:01:23,500
我啱啱收到個警報。

24
00:01:23,583 --> 00:01:25,168
係呀，我都係。

25
00:01:25,251 --> 00:01:26,503
好啦，大家入嚟。

26
00:01:26,586 --> 00:01:28,505
威徹斯特縣嗰邊有宗緊急案件。

27
00:01:28,588 --> 00:01:30,048
琴晚某個時間，

28
00:01:30,131 --> 00:01:32,383
伊萊·哈珀喺自己屋企俾人拐走咗。

29
00:01:32,467 --> 00:01:34,135
我哋要發安珀警報，

30
00:01:34,219 --> 00:01:36,679
將佢張相推送俾所有執法部門。

31
00:01:36,763 --> 00:01:38,556
喂，可唔可以通知埋運輸安全管理局同港口管理局？

32
00:01:38,640 --> 00:01:41,017
霍布斯，同當地人協調做逐戶排查。

33
00:01:41,100 --> 00:01:42,477
瑪姬，OA，出發去威徹斯特

34
00:01:42,560 --> 00:01:43,686
同家人傾下。

35
00:01:43,770 --> 00:01:45,021
大家都知呢種案嘅趨勢。

36
00:01:45,104 --> 00:01:49,192
拖得越耐，結果就越差。

37
00:01:49,275 --> 00:01:51,027
我哋要搵返呢個男仔。

41
00:02:00,620 --> 00:02:03,373
好啦，伊萊，六歲。

42
00:02:03,456 --> 00:02:05,500
父母係德魯同史黛西·哈珀。

43
00:02:05,583 --> 00:02:07,627
係呀，我知。

44
00:02:07,710 --> 00:02:09,378
好。

45
00:02:09,461 --> 00:02:11,422
你想唔想話畀朱巴爾聽？可能會有利益衝突。

46
00:02:11,506 --> 00:02:13,049
我意思係，我唔係話同佢哋好熟，

47
00:02:13,132 --> 00:02:14,676
但我見過伊萊。

48
00:02:14,759 --> 00:02:17,011
其實係喺史黛西發佈嘅片度見到哈珀一家。

49
00:02:18,930 --> 00:02:21,015
佢喺VidXChange有個網上頻道。

50
00:02:21,099 --> 00:02:23,059
哦，咩頻道？

51
00:02:23,143 --> 00:02:24,727
HWS。

52
00:02:26,354 --> 00:02:28,356
「同史黛西喺屋企」。

53
00:02:28,439 --> 00:02:31,651
都係啲裝修貼士呀，煮嘢食咁。

54
00:02:31,734 --> 00:02:33,069
呢類嘢啦，冇咩深度。

55
00:02:33,152 --> 00:02:34,737
我有啲意外你會睇

56
00:02:34,821 --> 00:02:36,197
呢種嘢喎。

57
00:02:36,281 --> 00:02:38,283
係囉。

58
00:02:38,366 --> 00:02:41,786
我喺傑森死咗之後，用嚟逃避下現實咁解。

59
00:02:41,870 --> 00:02:43,454
哦。

63
00:02:55,633 --> 00:02:57,260
唔好意思。
哈珀先生同哈珀太太。

64
00:02:57,343 --> 00:02:59,053
特別探員齊丹同貝爾。

65
00:02:59,137 --> 00:03:00,471
伊萊有冇消息呀？

66
00:03:00,555 --> 00:03:02,015
未有，暫時未有。

67
00:03:02,098 --> 00:03:03,600
但我向你保證，聯邦調查局正盡一切

68
00:03:03,683 --> 00:03:06,060
所能去搵返你哋個仔。

69
00:03:06,144 --> 00:03:08,313
我八點半讀咗個故事畀伊萊聽，

70
00:03:08,396 --> 00:03:10,815
之後我喺德魯返嚟之前就瞓著咗。

71
00:03:10,899 --> 00:03:12,942
嗰陣幾點呀？
大約半夜。

72
00:03:13,026 --> 00:03:15,445
我加班到好夜，做緊外國市場交易。

73
00:03:15,528 --> 00:03:16,738
好，今朝邊個先起身？

74
00:03:16,821 --> 00:03:18,323
我呀，五點半。

75
00:03:18,406 --> 00:03:21,242
我攞咗報紙然後返上床恰著咗，

76
00:03:21,326 --> 00:03:23,286
跟住史黛西就尖叫。

77
00:03:23,369 --> 00:03:25,455
係呀，我去叫醒伊萊，佢唔喺度。

78
00:03:25,538 --> 00:03:28,166
好，你哋有冇頭緒邊個會咁做？

79
00:03:28,249 --> 00:03:29,792
點會有人做得出呢啲事？

80
00:03:29,876 --> 00:03:31,461
哦，咁個包裹呢？

81
00:03:31,544 --> 00:03:33,004
咩包裹呀？

82
00:03:33,087 --> 00:03:34,839
大約三日前，我哋返到屋企

83
00:03:34,923 --> 00:03:36,257
見到門口有個包裹。

84
00:03:36,341 --> 00:03:39,302
我哋打開，原來係——係送畀伊萊嘅禮物。

85
00:03:39,385 --> 00:03:41,137
一本恐龍圖畫書。

86
00:03:41,220 --> 00:03:42,430
邊個送嘅禮物？

87
00:03:42,513 --> 00:03:43,973
嗯，我哋唔知。

88
00:03:44,057 --> 00:03:47,143
但係——但張卡寫住：「畀伊萊，永遠愛你。」

89
00:03:47,226 --> 00:03:49,812
好，我哋要睇吓嗰本書。

90
00:03:49,896 --> 00:03:51,940
我哋丟咗佢。

91
00:03:52,023 --> 00:03:53,316
佢令我哋好驚。

92
00:03:53,399 --> 00:03:55,151
你唔覺得放低包裹嗰個人係——

93
00:03:55,234 --> 00:03:57,487
而家講太早啦。

94
00:03:57,570 --> 00:03:58,821
——
冇問題。

95
00:03:58,905 --> 00:04:02,825
唔好意思，可唔可以帶我哋睇吓伊萊間房？

96
00:04:02,909 --> 00:04:05,495
好。
好，就喺嗰度。

99
00:04:17,923 --> 00:04:20,134
我整咗早餐畀伊萊喺床度食。

100
00:04:20,218 --> 00:04:22,303
佢好鍾意窩夫餅。

102
00:04:28,643 --> 00:04:30,395
窗門感應器。你有冇裝警報器？

104
00:04:34,232 --> 00:04:35,775
我冇開到。

105
00:04:37,777 --> 00:04:39,862
我以為唔需要。

107
00:04:44,409 --> 00:04:46,244
我哋需要每個人嘅名

108
00:04:46,327 --> 00:04:47,870
可以入到你屋企嘅人。

109
00:04:47,954 --> 00:04:50,039
朋友、家人、員工。

110
00:04:50,123 --> 00:04:51,416
好。
係。

111
00:04:51,499 --> 00:04:53,793
好，我會開始準備。 - 好。

112
00:04:55,586 --> 00:04:57,338
我哋識嘅人唔會咁做。

113
00:04:57,422 --> 00:05:00,717
多數唔會，但係我哋要確定。

114
00:05:00,800 --> 00:05:05,054
史黛西，我要你睇清楚。

115
00:05:05,138 --> 00:05:08,474
有冇嘢唔喺原位或者被郁過？

116
00:05:14,147 --> 00:05:16,441
赫克特唔見咗。

117
00:05:16,524 --> 00:05:18,276
赫克特係邊個？

118
00:05:18,359 --> 00:05:21,487
伊萊最鍾意嘅玩具。一隻藍色恐龍。

119
00:05:21,571 --> 00:05:23,156
佢原本喺嗰個架度。

120
00:05:23,239 --> 00:05:25,700
仲有邊個知道赫克特係佢最鍾意嘅玩具？

121
00:05:25,783 --> 00:05:27,827
好多人。

122
00:05:30,747 --> 00:05:32,206
喂，你哋好！

123
00:05:32,290 --> 00:05:34,417
同我咁正嘅家人食早餐。

124
00:05:34,500 --> 00:05:36,586
我今朝整咗啲牛油果多士。

125
00:05:36,669 --> 00:05:39,047
好味。超簡單又好食。

126
00:05:39,130 --> 00:05:42,383
個個都鍾意，包括藍色恐龍。

127
00:05:42,467 --> 00:05:45,511
好啦，原來佢發布咗幾十條呢類影片。

128
00:05:45,595 --> 00:05:47,305
咁任何睇嘅人都可以得到佢哋需要嘅所有情報

129
00:05:47,388 --> 00:05:48,765
去捉伊萊。

130
00:05:48,848 --> 00:05:50,558
而且雖然我從未聽過HWS，

131
00:05:50,641 --> 00:05:51,934
佢有兩百萬粉絲，

132
00:05:52,018 --> 00:05:54,312
所以就有兩百萬個可能嘅嫌疑人，各位。

133
00:05:54,395 --> 00:05:56,105
你哋喺度逐個睇評論區

134
00:05:56,189 --> 00:05:58,274
搵斯泰西有冇任何黑粉。

135
00:05:58,357 --> 00:06:00,109
我哋需要VidXChange嘅流量數據

136
00:06:00,193 --> 00:06:02,111
嚟睇吓咩用戶訪問過嗰個頻道。

137
00:06:02,195 --> 00:06:03,821
係，我哋已經發咗傳票過去，

138
00:06:03,905 --> 00:06:06,240
我哋只係等緊律師回覆。

139
00:06:06,324 --> 00:06:08,618
嗯，我會催吓佢。呢件事等唔到。

140
00:06:08,701 --> 00:06:10,411
好。更新情況，霍布斯。

141
00:06:10,495 --> 00:06:11,954
證據收集小隊預計幾時到？

142
00:06:12,038 --> 00:06:13,122
佢哋而家喺嗰間屋度。

143
00:06:13,206 --> 00:06:15,416
多謝。

144
00:06:15,500 --> 00:06:18,461
ERT而家喺伊萊間房徹底搜查緊，但暫時冇發現。

145
00:06:18,544 --> 00:06:19,962
逐戶排查有冇消息？

146
00:06:20,046 --> 00:06:21,672
冇，但警報公司啱啱回覆咗我。

147
00:06:21,756 --> 00:06:25,301
事件記錄顯示伊萊嘅窗喺凌晨4點52分打開咗。

148
00:06:25,384 --> 00:06:27,220
咁我哋知道咗綁架嘅時間。

149
00:06:27,303 --> 00:06:29,388
係。
好，我會通知小隊。

150
00:06:31,849 --> 00:06:33,142
我唔知，瑪姬。

151
00:06:33,226 --> 00:06:34,602
或者呢一切都唔會發生

152
00:06:34,685 --> 00:06:36,104
如果佢冇喺網上分享咁多嘢。

153
00:06:36,187 --> 00:06:37,772
咩話？

154
00:06:37,855 --> 00:06:40,650
佢冇要求呢啲嘢。

155
00:06:40,733 --> 00:06:42,485
整呢啲影片係佢工作嘅一部分。

156
00:06:42,568 --> 00:06:43,820
我覺得我唔會將

157
00:06:43,903 --> 00:06:46,030
喺網上發布嘢當做一份工。

158
00:06:46,114 --> 00:06:48,491
咁你應該查吓佢喺嗰個頻道賺幾多錢。

159
00:06:48,574 --> 00:06:51,953
係我哋兩個GS-13人工嘅十倍。

160
00:06:53,955 --> 00:06:55,998
好啦，咁可能勒索贖金係動機。

161
00:06:56,082 --> 00:06:58,167
佢肯定俾得起錢。
係呀。

162
00:06:58,251 --> 00:07:00,962
仲同綁匪拎走件玩具嘅情況好吻合添。

163
00:07:01,045 --> 00:07:02,463
你明啦，佢想氹住伊萊，

164
00:07:02,547 --> 00:07:04,173
保住佢條命。

165
00:07:04,257 --> 00:07:05,883
貝爾探員？
嗯。

166
00:07:05,967 --> 00:07:07,969
我哋喺窗台附近搵到個局部指紋。

167
00:07:08,052 --> 00:07:09,011
而家即刻去查。

168
00:07:09,095 --> 00:07:11,222
太好喇，唔該晒。

169
00:07:11,305 --> 00:07:13,015
好，我去同哈珀夫婦更新下情況。

170
00:07:13,099 --> 00:07:15,226
好，去啦。
齊丹探員。

171
00:07:16,602 --> 00:07:18,020
我做緊周邊排查。

172
00:07:18,104 --> 00:07:20,356
我哋，嗯，敲過隔籬屋度門幾次。

173
00:07:20,439 --> 00:07:21,858
冇人應。 —— 好。

174
00:07:21,941 --> 00:07:24,569
不過門口有架車泊咗喺度。

175
00:07:24,652 --> 00:07:26,195
去查下嗰架車啦。
查咗喇。

176
00:07:26,279 --> 00:07:27,530
伊利諾伊州車牌。

177
00:07:27,613 --> 00:07:30,533
查到車主係個有案底嘅性罪犯。

178
00:07:30,616 --> 00:07:32,201
托德·克雷賓斯。我哋手上有咩料？

179
00:07:32,285 --> 00:07:34,370
喺伊利諾伊州有六項重罪。

180
00:07:34,453 --> 00:07:36,831
最近嗰單係非禮兒童嘅指控，

181
00:07:36,914 --> 00:07:38,875
判咗佢入丹維爾監獄坐咗八年。

182
00:07:38,958 --> 00:07:40,209
佢兩個禮拜前先出返嚟。

183
00:07:40,293 --> 00:07:41,544
佢喺威徹斯特做乜？

184
00:07:41,627 --> 00:07:43,171
睇落有架車泊喺佢屋企出面，

185
00:07:43,254 --> 00:07:44,213
係佢阿媽嘅。

186
00:07:44,297 --> 00:07:45,882
阿sir，仲有件事。

187
00:07:45,965 --> 00:07:48,718
2010年嗰陣，克雷賓斯係一宗男童綁架

188
00:07:48,801 --> 00:07:50,553
同謀殺案嘅嫌疑人。

189
00:07:50,636 --> 00:07:52,555
佢一直冇俾人起訴。

192
00:07:56,517 --> 00:07:58,686
托德·克雷賓斯，聯邦調查局！開門！

195
00:08:07,653 --> 00:08:08,905
搞乜鬼呀？

196
00:08:08,988 --> 00:08:11,407
我哋想入嚟同你傾幾句。

197
00:08:11,490 --> 00:08:13,034
你有搜查令咩？

198
00:08:13,117 --> 00:08:15,912
冇，我哋冇，不過我哋可以就咁拉你，

199
00:08:15,995 --> 00:08:18,915
告你冇去登記做性罪犯。

200
00:08:18,998 --> 00:08:20,291
你——你有成十日時間可以去登記㗎。

201
00:08:20,374 --> 00:08:23,044
我嚟咗紐約先得八日咋。

202
00:08:23,127 --> 00:08:25,421
你真係覺得有人會信咩？

203
00:08:25,504 --> 00:08:27,506
我唔信。開門。

204
00:08:35,556 --> 00:08:38,226
屋企仲有冇人？冇人。

205
00:08:38,308 --> 00:08:40,394
我阿媽去咗卡茨基爾玩到癲。

206
00:08:40,477 --> 00:08:42,480
啊。

207
00:08:42,563 --> 00:08:44,607
你識唔識個叫伊萊·哈珀嘅細路？

208
00:08:44,690 --> 00:08:46,150
係呀，就係咁。

209
00:08:46,234 --> 00:08:50,112
例牌拉晒啲慣犯返嚟。我冇捉佢。

210
00:08:50,196 --> 00:08:51,322
但你知佢俾人捉走咗。

211
00:08:51,405 --> 00:08:52,949
係呀，周圍都係差人。

212
00:08:53,032 --> 00:08:55,117
消息傳得好快。

213
00:08:55,201 --> 00:08:58,120
呃，事實係我食緊化學閹割藥。

214
00:08:58,204 --> 00:09:00,164
我、我就算想，乜都做唔到。

217
00:09:19,225 --> 00:09:22,311
你睇嚟睇到伊萊間房好清楚喎。

218
00:09:24,021 --> 00:09:26,607
我間唔中會睇下。

219
00:09:26,691 --> 00:09:28,901
佢好得意，嗰個男仔。

220
00:09:28,985 --> 00:09:31,112
但我而家淨係咁。我睇下啫。

221
00:09:33,114 --> 00:09:36,242
好啦，你，呃，係咪放低咗本恐龍書？

222
00:09:39,745 --> 00:09:41,414
我唔知你講咩。

223
00:09:44,333 --> 00:09:46,377
咩事？

224
00:09:46,460 --> 00:09:47,712
淨係坐喺度。

225
00:09:47,795 --> 00:09:49,630
你點解唔企起身，克里賓斯？

227
00:09:51,924 --> 00:09:53,843
我話企起身。

229
00:10:06,981 --> 00:10:08,566
趴喺地下。趴低！

230
00:10:08,649 --> 00:10:10,568
叫支援同應急隊。我哋要搜呢間屋。

231
00:10:10,651 --> 00:10:12,194
望住我！我哋隔籬屋需要支援。

232
00:10:12,278 --> 00:10:14,780
克里賓斯，望住我！

233
00:10:14,864 --> 00:10:16,240
伊萊喺邊？

234
00:10:16,324 --> 00:10:18,326
伊萊！

235
00:10:18,409 --> 00:10:19,535
佢喺邊度？

236
00:10:19,618 --> 00:10:21,120
我真係完全唔知。

237
00:10:21,203 --> 00:10:22,538
咁個恐龍係邊度嚟㗎？

238
00:10:22,621 --> 00:10:23,581
我今朝散咗步。

239
00:10:23,664 --> 00:10:24,999
我喺哈珀屋企隔籬條路度搵到。

240
00:10:25,082 --> 00:10:26,500
我、我估係伊萊嘅。

241
00:10:26,584 --> 00:10:29,045
我暫時代為保管啫。

242
00:10:29,128 --> 00:10:31,005
點解隻恐龍會喺路上面㗎？

243
00:10:31,088 --> 00:10:32,673
我唔知喎！

244
00:10:32,757 --> 00:10:34,675
可能係個綁匪擺佢上車嗰陣跌低咗！

245
00:10:34,759 --> 00:10:37,928
哦，你講大話。佢喺邊？

246
00:10:38,012 --> 00:10:40,264
我唔知呀！

247
00:10:40,348 --> 00:10:42,516
如果有好消息嘅話，我哋而家已經收到通知啦。

248
00:10:42,600 --> 00:10:45,061
萬一伊萊佢…

249
00:10:45,144 --> 00:10:46,896
萬一嗰個人捉咗佢入間屋之後，佢…

250
00:10:46,979 --> 00:10:48,105
史黛絲，史黛絲。

251
00:10:48,189 --> 00:10:49,607
聽住，我…我知而家

252
00:10:49,690 --> 00:10:51,067
冇答案係好難捱，

253
00:10:51,150 --> 00:10:54,487
但係我哋真係唔好再諗啲「如果」啦。

254
00:11:02,953 --> 00:11:06,749
呃，其實呢，我一直都對你個頻道好好奇。

255
00:11:06,832 --> 00:11:09,210
我意思係，你當初係點樣開始搞㗎？

257
00:11:10,836 --> 00:11:13,422
初頭係關於煮嘢食嘅一個嗜好嚟嘅。

258
00:11:13,506 --> 00:11:15,132
喺我冇錢嗰陣時，

259
00:11:15,216 --> 00:11:16,634
我成日會拍呢啲短片仔

260
00:11:16,717 --> 00:11:19,053
教人點樣唔使破產都煮到餐健康嘅。

261
00:11:19,136 --> 00:11:20,638
之後攞到贊助。

262
00:11:20,721 --> 00:11:24,058
個頻道就慢慢演變成而家咁靚仔啩。

263
00:11:25,518 --> 00:11:30,564
我知我做嘅嘢、講嘅內容，好無聊。

264
00:11:30,648 --> 00:11:32,274
唔係。

265
00:11:32,358 --> 00:11:36,195
講真，佢真係幫到我。

266
00:11:38,322 --> 00:11:40,866
比你想像中更加幫到。

268
00:11:49,041 --> 00:11:50,751
喂 OA，你而家開咗喇叭。

269
00:11:50,835 --> 00:11:53,295
冇跡象顯示伊萊嚟過呢度。

270
00:11:53,379 --> 00:11:54,797
咁個玩具呢？

271
00:11:54,880 --> 00:11:56,173
微量證據確實顯示

272
00:11:56,257 --> 00:11:57,925
佢曾經係喺條街度嘅。

273
00:11:58,008 --> 00:12:00,094
嗰半個指紋同我哋嘅嫌疑人唔吻合，

274
00:12:00,177 --> 00:12:02,638
但係同 ERT 喺玩具上面搵到嘅其他指紋吻合。

275
00:12:02,721 --> 00:12:04,014
好。

276
00:12:04,098 --> 00:12:05,850
唔該晒。

277
00:12:05,933 --> 00:12:07,351
好，好。

278
00:12:07,435 --> 00:12:09,145
我意思即係，呢個係好消息，好消息嚟㗎，係嘛？

279
00:12:09,228 --> 00:12:10,604
我意思係，起碼佢唔係…

280
00:12:10,688 --> 00:12:12,440
即係話佢哋仲未搵到佢咋，德魯。

281
00:12:12,523 --> 00:12:15,317
唔係，我哋⋯⋯我哋其實就快搵到佢㗎喇。

282
00:12:15,401 --> 00:12:19,321
真係好，我哋拎到擄走佢嗰個人嘅指紋。

283
00:12:19,405 --> 00:12:21,240
係呀。

284
00:12:22,741 --> 00:12:24,869
保持正面心態真係好緊要。

286
00:12:27,746 --> 00:12:30,124
你等緊電話呀？

287
00:12:30,207 --> 00:12:32,001
唔係，冇乜人知嗰個冧巴。

289
00:12:34,003 --> 00:12:36,046
好啦，史黛絲，

290
00:12:36,130 --> 00:12:38,674
我要你聽呢個電話，同埋開喇叭。

291
00:12:40,634 --> 00:12:42,219
喂？

292
00:12:42,303 --> 00:12:44,346
唔使擔心伊萊。

293
00:12:44,430 --> 00:12:46,307
我會好好照顧佢。

296
00:13:00,321 --> 00:13:01,238
個電話查到啲咩？

297
00:13:01,322 --> 00:13:03,699
嗯，十點零九打入嚟，通咗六秒。

298
00:13:03,782 --> 00:13:05,326
用嘅係冇登記嘅手機。

299
00:13:05,409 --> 00:13:07,036
我諗佢唔會開住個GPS掛。

300
00:13:07,119 --> 00:13:09,205
冇喎，但我會試下用發射站三角定位佢個位置。

301
00:13:09,288 --> 00:13:10,706
（與上一句合併）

302
00:13:10,789 --> 00:13:12,333
好。凱倫，把聲查到點呀？

303
00:13:12,416 --> 00:13:14,543
係用普通嘅文字轉語音軟件生成嘅。

304
00:13:14,627 --> 00:13:17,004
聽落似係來電者將電話隊埋個喇叭度。

305
00:13:17,087 --> 00:13:18,631
可能係手提電腦或者平板電腦個喇叭，

306
00:13:18,714 --> 00:13:20,049
然後再播出段訊息。

307
00:13:20,132 --> 00:13:22,760
好啦，搵到位置喇。

308
00:13:22,843 --> 00:13:24,220
個電話係布魯克林打出嚟嘅。

309
00:13:24,303 --> 00:13:26,931
瑪利亞靴南迪斯公園西南邊。

310
00:13:27,014 --> 00:13:28,557
誤差大概兩百米。

311
00:13:28,641 --> 00:13:30,226
查下公園嘅閉路電視。

312
00:13:30,309 --> 00:13:31,519
嗰個區域冇閉路電視覆蓋。

313
00:13:31,602 --> 00:13:32,853
有啲唔妥。

314
00:13:32,937 --> 00:13:34,563
環境背景聲太細，唔似係市區。

315
00:13:34,647 --> 00:13:35,940
查下點解。

316
00:13:36,023 --> 00:13:37,608
我會派姬絲汀同史高拉去公園。

317
00:13:39,777 --> 00:13:41,237
好，阿頭，我哋到咗現場。

318
00:13:41,320 --> 00:13:43,072
我哋要搵咩？ ——目擊者。

319
00:13:43,155 --> 00:13:46,075
一個目擊廿分鐘前有人打電話嘅證人。

320
00:13:46,158 --> 00:13:49,078
來電者可能拎住部手提電腦或者平板電腦。

321
00:13:49,161 --> 00:13:51,372
先生，我哋從哈珀家攞到份名單。

322
00:13:51,455 --> 00:13:52,915
所有入過嗰間屋嘅人。

323
00:13:52,998 --> 00:13:54,291
好啦，搵隊人去查佢哋嘅不在場證明。

324
00:13:54,375 --> 00:13:56,293
查清楚每個人朝早4點52分喺邊度。

325
00:13:56,377 --> 00:13:57,628
我搵到啦。
嗯？

326
00:13:57,711 --> 00:13:59,129
背景低噪音加埋引擎怠速嘅聲。

327
00:13:59,213 --> 00:14:00,422
佢喺車入面。

328
00:14:00,506 --> 00:14:01,632
斯科拉，你聽到未？

329
00:14:01,715 --> 00:14:02,758
佢打電話嗰陣時喺車入面。

330
00:14:02,841 --> 00:14:04,760
檢查附近啲建築物嘅閉路電視

331
00:14:04,843 --> 00:14:06,095
對住公園嗰啲。

332
00:14:06,178 --> 00:14:07,388
我哋追緊嗰架車當時怠速緊

333
00:14:07,471 --> 00:14:09,265
然後可能喺10點09分之後就揸走咗。

334
00:14:09,348 --> 00:14:11,392
收到。

335
00:14:11,475 --> 00:14:13,102
睇落嗰度可能有閉路電視。

336
00:14:13,185 --> 00:14:15,646
好啦，由嗰度開始，沿住街區向上搵。

337
00:14:15,729 --> 00:14:17,439
如果我哋喺之後幾個鐘都搵唔到呢個細路——

338
00:14:17,523 --> 00:14:19,942
係呀，我知個統計數字。
咁我哋行啦。

339
00:14:20,025 --> 00:14:21,610
個電話係從埃爾南德斯公園打出嚟嘅？

340
00:14:21,694 --> 00:14:22,945
係呀，呢點對你嚟講有咩意義？

341
00:14:23,028 --> 00:14:24,238
冇。

342
00:14:25,573 --> 00:14:27,241
我啱啱上咗我個頻道。

343
00:14:27,324 --> 00:14:29,285
我諗關於以利嘅新聞已經傳開咗。

344
00:14:29,368 --> 00:14:32,621
99%嘅留言都好支持、好關心。

345
00:14:32,705 --> 00:14:34,748
但係嗰1%呢？

346
00:14:34,832 --> 00:14:36,458
佢哋講啲好惡毒嘅嘢，

347
00:14:36,542 --> 00:14:38,794
好似寧願佢死咁。

348
00:14:38,877 --> 00:14:41,297
好啦，你真係要試下唔好俾佢影響到你。

349
00:14:41,380 --> 00:14:43,465
如果打電話嗰個人係佢哋其中一個呢？

350
00:14:43,549 --> 00:14:45,175
如果佢關於以利嘅事乜都唔知呢？

351
00:14:45,259 --> 00:14:46,594
如果佢只係個惡搞嘅人呢？

352
00:14:49,847 --> 00:14:51,640
你已經諗過呢樣嘢？

353
00:14:51,724 --> 00:14:53,517
呢類電話總係有可能

354
00:14:53,601 --> 00:14:55,811
係個騙局。

355
00:14:55,894 --> 00:14:58,272
咁——咁我哋可能浪費緊寶貴時間喺一個

356
00:14:58,355 --> 00:14:59,648
根本唔知以利喺邊度嘅人身上？

357
00:14:59,732 --> 00:15:02,192
唔係唔係，我哋搵以利嘅最好方法

358
00:15:02,276 --> 00:15:03,485
就係追查呢條線索，

359
00:15:03,569 --> 00:15:05,613
同埋其他每條收到嘅線索。

360
00:15:05,696 --> 00:15:08,282
你應該同我哋講嗰個電話可能唔係真嘅。

361
00:15:11,285 --> 00:15:12,995
可能一切都係浪費時間。

362
00:15:13,078 --> 00:15:14,038
我聽講咗。

363
00:15:14,121 --> 00:15:15,372
你要俾佢哋做佢哋嘅嘢。

364
00:15:15,456 --> 00:15:18,167
呢件事我哋冇得揀...

365
00:15:18,250 --> 00:15:19,668
所以我真係以為克里賓斯做嘅，

366
00:15:19,752 --> 00:15:20,961
但而家我唔知點諗。

367
00:15:21,045 --> 00:15:22,463
我搵咗警報公司寄紀錄俾我哋

368
00:15:22,546 --> 00:15:23,964
過去24小時嘅。

369
00:15:24,048 --> 00:15:26,842
前門喺5點半開咗。

370
00:15:26,925 --> 00:15:28,886
等陣，祖講大話佢返屋企嘅時間。

371
00:15:28,969 --> 00:15:31,722
係呀，所以我會帶佢返市區問話。

372
00:15:33,265 --> 00:15:35,142
多謝你過嚟，高比先生。

373
00:15:35,225 --> 00:15:37,645
我睇嚟冇得揀。

374
00:15:37,728 --> 00:15:40,356
正如你所知，

375
00:15:40,439 --> 00:15:43,692
我哋急需VidXChange嘅流量數據。

376
00:15:43,776 --> 00:15:45,653
我哋相信會有幫助...

377
00:15:45,736 --> 00:15:47,321
等我喺度停一停你。

378
00:15:47,404 --> 00:15:49,365
你唔只係想要流量數據。

379
00:15:49,448 --> 00:15:52,368
你想要去過「同Stacy喺屋企」嘅人名。

380
00:15:52,451 --> 00:15:54,244
我哋唔可以就咁交出嗰啲紀錄

381
00:15:54,328 --> 00:15:55,871
俾政府。

382
00:15:55,954 --> 00:15:57,247
點解唔得？

383
00:15:57,331 --> 00:16:00,000
會引起私隱問題。

384
00:16:00,084 --> 00:16:02,503
對唔住，呢啲咪就係你同數據挖掘者同廣告商

385
00:16:02,586 --> 00:16:04,922
分享嘅相同個人資料？

386
00:16:05,005 --> 00:16:07,633
佢哋係經過審查嘅營銷合作夥伴。

387
00:16:10,094 --> 00:16:12,554
底線係我哋冇辦法遵守一張傳票

388
00:16:12,638 --> 00:16:14,139
範圍太廣。

389
00:16:16,892 --> 00:16:18,852
我諗我哋傾完。

390
00:16:20,646 --> 00:16:22,606
坐低，高比先生。

391
00:16:24,441 --> 00:16:26,527
你嘅平台過去兩年

392
00:16:26,610 --> 00:16:28,404
傲慢行為同負面新聞不斷。

393
00:16:28,487 --> 00:16:30,572
唔，唔，我拒絕呢種描述。

394
00:16:30,656 --> 00:16:33,033
嗯，而家你哋真係要超越自己

395
00:16:33,117 --> 00:16:35,244
因為你嘅意思係你拒絕FBI

396
00:16:35,327 --> 00:16:37,079
搵一個失蹤細路，

397
00:16:37,162 --> 00:16:39,581
但同俄羅斯機械人同白人至上主義者合作

398
00:16:39,665 --> 00:16:41,041
你一啲都唔介意。

399
00:16:41,125 --> 00:16:42,876
我唔係噉意思。

400
00:16:44,169 --> 00:16:46,755
媒體就會咁樣報道。

402
00:16:49,508 --> 00:16:51,552
我會搞掂㗎。

404
00:16:57,015 --> 00:17:00,310
我會喺今日之內將數據傳過嚟。

405
00:17:00,394 --> 00:17:02,271
一個鐘之內。

407
00:17:14,742 --> 00:17:17,786
齊丹探員，呢單嘢究竟係咩事？

408
00:17:17,869 --> 00:17:19,413
你介唔介意我哋再覆核一次你嘅時間線？

409
00:17:19,496 --> 00:17:21,165
我嘅時間線？做咩要咁？

410
00:17:21,248 --> 00:17:22,915
我哋只係想確定你幾點返到屋企。

411
00:17:23,000 --> 00:17:24,460
大約午夜啦。我同你講過㗎。

412
00:17:24,542 --> 00:17:28,088
警報日誌顯示嗰個時間個門根本冇開過。

413
00:17:29,548 --> 00:17:31,592
咁就唔啱喎。一定係個感應器壞咗。

414
00:17:31,675 --> 00:17:33,093
冇壞。

416
00:17:37,055 --> 00:17:40,142
可能我記錯咗少少時間，咁樣嗰樣啦，

417
00:17:40,225 --> 00:17:42,686
但係喂，老友，點解我哋仲要傾呢啲嘢？

418
00:17:42,770 --> 00:17:44,354
做呢單嘢嘅人，好—好—好可能係

419
00:17:44,438 --> 00:17:46,023
斯泰西啲瘋狂粉絲其中一個。

420
00:17:46,106 --> 00:17:48,108
斯泰西喺夜晚8點27分閂門。

421
00:17:48,192 --> 00:17:50,986
直到朝早5點半，個門先再開過，

422
00:17:51,069 --> 00:17:53,030
亦即係你話你攞報紙嘅時間。

424
00:17:59,369 --> 00:18:01,997
對聯邦探員講大話係重罪，哈珀先生，

425
00:18:02,080 --> 00:18:03,207
所以我會再問一次。

426
00:18:03,290 --> 00:18:05,667
你幾點返到屋企？

427
00:18:07,086 --> 00:18:10,506
好啦。係今朝5點半。

428
00:18:10,589 --> 00:18:11,882
咁之前你喺邊度？

429
00:18:11,965 --> 00:18:14,384
喺我辦公室。我做到好夜，我講過㗎。

430
00:18:14,468 --> 00:18:16,470
大約11點3，我喺梳化上面恰咗一陣。

431
00:18:16,553 --> 00:18:20,390
唔經唔覺，就差唔多朝早5點，明未？

432
00:18:20,474 --> 00:18:23,894
點解你之前唔直接同我哋講？

433
00:18:23,977 --> 00:18:25,854
因為斯泰西好憎我喺市區咁夜返屋企，

434
00:18:25,938 --> 00:18:27,397
但係佢瞓著咗。

435
00:18:27,481 --> 00:18:30,192
然後我先發現，我唔喺度嗰陣，我個仔俾人捉走咗。

436
00:18:30,275 --> 00:18:32,986
咁你話我知，我點樣同我老婆承認呢件事？

438
00:18:38,283 --> 00:18:40,536
好啦。

439
00:18:40,619 --> 00:18:44,414
咁，伊萊嘅窗喺凌晨4點52分係開咗嘅。

440
00:18:44,498 --> 00:18:46,208
我哋唔知綁匪喺屋入面留咗幾耐。

441
00:18:46,291 --> 00:18:48,377
咁佢可能喺你返嚟嗰陣就走咗。

442
00:18:48,460 --> 00:18:50,712
嗯，我冇見到人喎

443
00:18:50,796 --> 00:18:53,382
如果你係想講呢樣嘅話。

444
00:18:53,465 --> 00:18:54,675
如果我有見到，我會阻止佢啦。

446
00:18:57,261 --> 00:18:58,846
咁你揸車返嚟嗰陣呢？

447
00:18:58,929 --> 00:19:00,556
有冇見到其他車？

448
00:19:00,639 --> 00:19:01,640
冇。

449
00:19:03,934 --> 00:19:05,727
有呀。

450
00:19:05,811 --> 00:19:07,563
離屋企大概半英里，我見到。

451
00:19:07,646 --> 00:19:09,064
我、我見到架車。

453
00:19:12,651 --> 00:19:14,903
如果伊萊就喺入面，而我揸車經過咗呢？

454
00:19:14,987 --> 00:19:17,406
架車係咩款㗎？

455
00:19:17,489 --> 00:19:20,242
我諗係架黑色房車。

457
00:19:22,578 --> 00:19:24,079
霍布斯，德魯·哈珀嘅不在場證明查成點？

458
00:19:24,163 --> 00:19:25,581
佢係咪喺公司？

459
00:19:25,664 --> 00:19:27,583
行政辦公室同𨋢都冇閉路電視，

460
00:19:27,666 --> 00:19:29,918
但哈珀部手機連咗去佢辦公室個Wi-Fi。

461
00:19:30,002 --> 00:19:32,254
電腦活動顯示佢一直做緊交易

462
00:19:32,337 --> 00:19:33,380
直到夜晚11點09分。

463
00:19:33,463 --> 00:19:36,133
咁佢話佢11點15分左右瞓咗陣。

464
00:19:36,216 --> 00:19:38,260
同佢講嘅嘢吻合。

465
00:19:38,343 --> 00:19:40,304
佢部手機係咪一直連住辦公室個Wi-Fi？

466
00:19:40,387 --> 00:19:43,390
呃，好似佢11點10分熄咗機。

467
00:19:43,473 --> 00:19:45,767
直到今朝打911先開返機。

468
00:19:45,851 --> 00:19:48,478
佢熄咗機？

469
00:19:48,562 --> 00:19:49,605
咁、咁就有啲奇怪喎。

470
00:19:49,688 --> 00:19:52,441
如果你係恰一陣，你會開手機鬧鐘㗎。

471
00:19:52,524 --> 00:19:54,568
唔會熄機㗎嘛。

472
00:19:54,651 --> 00:19:57,279
我哋查清楚呢條友究竟搞緊乜，好冇？

473
00:19:57,362 --> 00:19:59,031
我哋係咪懷疑德魯·哈珀綁架自己個仔？

474
00:19:59,114 --> 00:20:00,616
我唔知。

475
00:20:00,699 --> 00:20:02,284
可能哈珀屋企嘅生活根本冇

476
00:20:02,367 --> 00:20:03,285
網上睇落咁完美。

477
00:20:03,368 --> 00:20:04,411
好震驚呀。

478
00:20:04,494 --> 00:20:05,746
我只係知佢冇不在場證明

479
00:20:05,829 --> 00:20:07,122
喺伊萊俾人擄走嗰段時間。

480
00:20:07,205 --> 00:20:08,790
咁係因為佢有份參與。

481
00:20:08,874 --> 00:20:10,626
同其他人一齊。

482
00:20:10,709 --> 00:20:12,294
憑咩？

483
00:20:12,377 --> 00:20:15,005
呃，呢部係由埃爾南德斯公園打出嘅電話。

484
00:20:15,088 --> 00:20:16,673
我捕捉咗佢嘅 IMEI 號碼，

485
00:20:16,757 --> 00:20:18,592
從中得到牌子、型號同序列號。

486
00:20:18,675 --> 00:20:21,470
嗰部手機係三年前購買嘅

487
00:20:21,553 --> 00:20:23,305
由德魯·哈珀。

489
00:20:33,357 --> 00:20:35,692
我唔知佢喺邊，否則我而家同佢一齊啦！

490
00:20:37,444 --> 00:20:39,821
係咪發生咗意外？

491
00:20:39,905 --> 00:20:42,616
伊萊受傷咗，你驚慌失措？

492
00:20:42,699 --> 00:20:45,202
我絕對唔會傷害我個仔。

493
00:20:45,285 --> 00:20:46,954
天哪，我意思係，你係啱嘅——

494
00:20:47,037 --> 00:20:48,622
電話打入嘅時候我就坐喺嗰度。

495
00:20:48,705 --> 00:20:50,666
係呀，係呀，呢通電話係用手機打出嘅

496
00:20:50,749 --> 00:20:53,502
係三年前由你購買嘅。

497
00:20:53,585 --> 00:20:55,128
呢冇可能。

498
00:20:55,212 --> 00:20:57,589
係咩？
係。

499
00:20:59,466 --> 00:21:00,801
呢樣嘢有冇刺激你嘅記憶？

500
00:21:04,805 --> 00:21:07,349
邊個有呢部電話？

501
00:21:07,432 --> 00:21:09,643
你俾咗邊個？——我冇俾任何人。

502
00:21:09,726 --> 00:21:11,645
咁佢喺邊？

503
00:21:11,728 --> 00:21:14,022
睇下，我每六個月買部新手機。

504
00:21:14,106 --> 00:21:15,691
舊嘅就會掉入廚房一個雜物抽屜。

505
00:21:15,774 --> 00:21:17,359
裡面成抽屜都係手機。

506
00:21:17,442 --> 00:21:19,361
個綁匪肯定係喺屋度嗰陣攞咗佢。

507
00:21:19,444 --> 00:21:20,529
好唔可能。

508
00:21:22,114 --> 00:21:24,866
咁琴晚你喺邊？唔好話返工。

509
00:21:24,950 --> 00:21:26,660
你知唔知？我受夠呢樣嘢。

510
00:21:26,743 --> 00:21:29,329
坐低。

512
00:21:33,291 --> 00:21:37,379
最後一次，你喺晚上十一點十分

513
00:21:37,462 --> 00:21:39,339
到今朝五點半之間喺邊，哈珀先生？

514
00:21:42,300 --> 00:21:45,512
我唔可以講。
喂，老友，你搞咗咩？

516
00:21:49,933 --> 00:21:53,061
呃，天鵝絨天堂。

518
00:21:55,480 --> 00:21:56,565
係個男士俱樂部。

520
00:22:00,193 --> 00:22:01,862
所以起碼四個脫衣舞孃話

521
00:22:01,945 --> 00:22:03,530
哈珀同佢個friend玩咗成晚G弦褲

522
00:22:03,613 --> 00:22:04,531
玩到凌晨五點

523
00:22:04,614 --> 00:22:06,033
咁即係佢冇嫌疑

524
00:22:06,116 --> 00:22:08,410
不過冇解釋到點解報案人會有佢部電話

525
00:22:08,493 --> 00:22:10,203
喂朱巴爾，呢個可能解到
係？

526
00:22:10,287 --> 00:22:12,289
係一條大約五年前po嘅片

527
00:22:12,372 --> 00:22:13,582
好

528
00:22:13,665 --> 00:22:15,083
我好興奮想俾你睇

529
00:22:15,167 --> 00:22:18,420
而家有咗呢啲咁正嘅托盤

530
00:22:18,503 --> 00:22:21,214
你就可以咁容易整理好晒

531
00:22:21,298 --> 00:22:23,759
而家同呢個對比下

532
00:22:23,842 --> 00:22:25,761
睇下呢堆電話同電線！

533
00:22:25,844 --> 00:22:27,262
我老公永遠唔會掉嘢

534
00:22:27,346 --> 00:22:28,972
你唔係玩我呀嘛

535
00:22:29,056 --> 00:22:32,100
而嗰個雜物櫃桶至少喺另外兩條片出現過

536
00:22:32,184 --> 00:22:34,269
所以基本上史黛西嘅任何用戶

537
00:22:34,352 --> 00:22:35,729
都可能知有嗰部電話

538
00:22:35,812 --> 00:22:38,231
我認，呢個睇落好似係一個挫折

539
00:22:38,315 --> 00:22:39,983
莫蘭，嗰啲入過哈珀屋企嘅人

540
00:22:40,067 --> 00:22:41,276
佢哋嘅不在場證明查到點？

541
00:22:41,359 --> 00:22:42,819
小組查過，全部都冇嫌疑

542
00:22:42,903 --> 00:22:44,404
好，咁如果佢哋都被排除

543
00:22:44,488 --> 00:22:46,448
我哋嘅衰人就一定係「同史黛西喺屋企」嘅用戶

544
00:22:46,531 --> 00:22:48,575
咁樣係好事？

545
00:22:48,658 --> 00:22:50,452
就要睇伊恩·林喺VidXChange啲數據度

546
00:22:50,535 --> 00:22:51,745
搵到啲咩

547
00:22:51,828 --> 00:22:53,121
我希望係好嘢

548
00:22:53,205 --> 00:22:55,457
有可能。睇吓呢個

549
00:22:55,540 --> 00:22:58,627
每個紅點代表一個HWS用戶

550
00:22:58,710 --> 00:23:00,587
嗰啲⋯⋯嗰啲係點？成個死人mon都係紅色

551
00:23:00,670 --> 00:23:03,131
二百萬用戶就係咁樣

552
00:23:03,215 --> 00:23:05,300
而家行為分析小組嗰班死宅

553
00:23:05,384 --> 00:23:07,260
話我哋嘅綁匪迷戀伊萊

554
00:23:07,344 --> 00:23:09,304
仲可能日日都上嗰個網站

555
00:23:09,387 --> 00:23:12,099
咁我哋就排除冇日日用嗰個網嘅用戶

556
00:23:12,182 --> 00:23:14,476
行為分析小組仲認為佢嘅瀏覽次數

557
00:23:14,559 --> 00:23:16,645
喺綁架之前會急升

559
00:23:18,146 --> 00:23:20,315
而家我哋嘅綁匪好可能隱藏緊佢嘅真實身份

560
00:23:20,398 --> 00:23:22,651
所以我針對咗嗰啲用VPN嘅用戶

561
00:23:22,734 --> 00:23:24,319
同未驗證嘅電郵。

562
00:23:24,402 --> 00:23:26,905
用家都睇過其中一條片

563
00:23:26,988 --> 00:23:28,323
係講雜物櫃嗰條片。

565
00:23:29,616 --> 00:23:33,662
所以帶到呢條友，HWSfan082。

566
00:23:33,745 --> 00:23:36,039
佢中晒所有條件，每日登入十次，

567
00:23:36,123 --> 00:23:38,875
但奇怪嘅係伊萊被擄走嗰晚，

568
00:23:38,959 --> 00:23:41,294
佢突然唔再睇「史黛西家居」。

569
00:23:41,378 --> 00:23:43,463
完全冇晒消息。

570
00:23:43,547 --> 00:23:45,799
因為佢唔使靠個頻道嚟見伊萊。

571
00:23:45,882 --> 00:23:48,218
如果佢有真人喺手就唔使啦。

572
00:23:48,301 --> 00:23:51,138
我哋查到呢條友身份，可能搵到我哋個細路。

574
00:23:53,265 --> 00:23:54,558
聽落好薄弱。

575
00:23:54,641 --> 00:23:56,351
個用戶可能停止瀏覽個頻道

576
00:23:56,434 --> 00:23:57,519
有好多原因㗎。

577
00:23:57,602 --> 00:23:58,979
係，但去HWS嘅流量

578
00:23:59,062 --> 00:24:00,522
實際上喺擄走之後增加咗，

579
00:24:00,605 --> 00:24:01,982
用家想知伊萊嘅消息。

580
00:24:02,065 --> 00:24:04,234
佢係唯一一個冇回頭睇過嘅人。

581
00:24:04,317 --> 00:24:07,195
可能佢電腦死咗，或者佢突然瓜咗。

582
00:24:07,279 --> 00:24:09,531
你唔可以將所有希望押喺呢度。

583
00:24:09,614 --> 00:24:10,991
唔好意思打斷你，

584
00:24:11,074 --> 00:24:12,742
但我哋可能有條線索。

585
00:24:12,826 --> 00:24:14,369
我標記咗嗰個用戶，

586
00:24:14,452 --> 00:24:17,372
我追蹤到佢最近一次瀏覽史黛西頻道嘅記錄。

587
00:24:17,455 --> 00:24:20,083
佢透過市中心一間咖啡店嘅Wi-Fi登入。

588
00:24:20,167 --> 00:24:22,043
個用戶登出之後冇耐，

589
00:24:22,127 --> 00:24:24,004
呢條友就行咗出咖啡店。

591
00:24:25,630 --> 00:24:26,882
個可能係任何一個顧客。

592
00:24:26,965 --> 00:24:30,218
我哋點知佢就係嗰個人？

593
00:24:30,302 --> 00:24:32,304
嗰個係「史黛西家居」嘅登出頁面。

594
00:24:32,387 --> 00:24:34,806
好，播放。

595
00:24:35,932 --> 00:24:37,267
等等，停喺嗰度。

597
00:24:40,437 --> 00:24:42,063
叫啲探員去嗰間咖啡店，

598
00:24:42,147 --> 00:24:43,523
睇下有冇人認得佢，

599
00:24:43,607 --> 00:24:44,900
同埋同哈珀一家核實下。

600
00:24:44,983 --> 00:24:46,318
好。

601
00:24:49,487 --> 00:24:51,781
唔係，我從來未見過佢。

602
00:24:53,325 --> 00:24:55,160
哈珀先生？

603
00:24:55,243 --> 00:24:56,453
我唔知佢係邊個。

604
00:24:57,996 --> 00:25:00,040
可能其他人知。

605
00:25:02,876 --> 00:25:07,589
睇下，我哋有佢個樣。我哋一定會捉到呢條友。

606
00:25:07,672 --> 00:25:08,924
天知道佢對伊萊做咗啲乜。

607
00:25:09,007 --> 00:25:11,426
全部都因為佢喺HWS見到佢。

608
00:25:11,509 --> 00:25:14,429
我從來都唔想咁，我哋嘅生活俾人公開。

609
00:25:14,512 --> 00:25:15,597
而家睇下發生咗咩事。

610
00:25:15,680 --> 00:25:17,265
我會開警報㗎，德魯，

611
00:25:17,349 --> 00:25:19,893
如果我知你唔會返屋企，而伊萊會冇事！

612
00:25:19,976 --> 00:25:22,896
你係打開家門畀呢個人入嚟嗰個。

616
00:25:36,868 --> 00:25:38,578
喂，托德。

617
00:25:41,706 --> 00:25:44,251
聽住，我哋覺得佢係同道中人。

618
00:25:44,334 --> 00:25:47,379
你有冇見過佢，或者喺聊天室識過佢？

619
00:25:49,214 --> 00:25:51,299
而家就叫我托德？

620
00:25:51,383 --> 00:25:52,926
你將我由屋企拖出嚟

621
00:25:53,009 --> 00:25:54,970
仲當我係地底泥，好似我唔係人咁？

622
00:25:55,053 --> 00:25:56,972
我點解要幫你？

623
00:25:57,055 --> 00:25:58,932
因為幫我就係幫伊萊。

625
00:26:04,938 --> 00:26:07,315
你話過佢好珍貴。

626
00:26:07,399 --> 00:26:09,317
而且我知你知

627
00:26:09,401 --> 00:26:11,152
佢而家可能經歷緊啲乜。

628
00:26:11,236 --> 00:26:12,821
定係你覺得唔再重要？

629
00:26:12,904 --> 00:26:14,656
當然重要。

631
00:26:16,533 --> 00:26:19,828
我愛伊萊。我愛佢哋全部。

632
00:26:23,039 --> 00:26:25,125
你有冇見過佢？

635
00:26:31,715 --> 00:26:33,633
上個禮拜。
邊度？

636
00:26:33,717 --> 00:26:35,552
我見過佢喺附近踩車兜過幾次。

637
00:26:35,635 --> 00:26:37,178
你可唔可以話我知佢揸緊咩車？

638
00:26:37,262 --> 00:26:38,680
唔係車。係滑板車。

639
00:26:38,763 --> 00:26:41,016
嗰啲灰色共享滑板車。

641
00:26:44,602 --> 00:26:46,062
唔該。

642
00:26:47,731 --> 00:26:48,857
係，我哋已經跟緊。

643
00:26:48,940 --> 00:26:50,150
灰色嗰啲係ZoomXL嘅，

644
00:26:50,233 --> 00:26:51,860
佢哋應該有GPS追蹤。

645
00:26:51,943 --> 00:26:53,361
收到。
佢哋係有㗎。

646
00:26:53,445 --> 00:26:55,530
ZoomXL話克雷賓斯見到嗰架滑板車係由一個

647
00:26:55,613 --> 00:26:57,991
皇后區嘅韋恩·賴德爾租嘅。

648
00:26:59,326 --> 00:27:00,702
就係佢。

649
00:27:00,785 --> 00:27:02,037
派隊人去佢屋企同工作地方。

650
00:27:02,120 --> 00:27:04,080
快啲，快啲，快啲！

651
00:27:06,458 --> 00:27:08,376
好，賴德爾係呢個貨運碼頭嘅貨運代理。

652
00:27:08,460 --> 00:27:09,878
而家應該係佢當更嘅中間時段。

653
00:27:09,961 --> 00:27:11,504
係，如果佢今日有返工嘅話。

655
00:27:18,762 --> 00:27:21,056
喂，放低你把槍。佢哋喺你射界入面。

656
00:27:21,139 --> 00:27:23,350
唔好意思。
韋恩·賴德爾。

657
00:27:23,433 --> 00:27:25,852
FBI，唔好郁。

660
00:27:34,152 --> 00:27:35,904
呢邊！

664
00:27:55,673 --> 00:27:57,467
FBI！

665
00:27:57,550 --> 00:28:00,428
留喺車入面。俾我睇下你雙手。

666
00:28:00,512 --> 00:28:02,097
你右邊，你右邊。
門。

667
00:28:02,180 --> 00:28:04,099
查下！

668
00:28:04,182 --> 00:28:05,767
打開車門，落車。

669
00:28:05,850 --> 00:28:08,603
等等。
唔好郁。

672
00:28:15,193 --> 00:28:16,486
唔好咁啦。放開我。

673
00:28:16,569 --> 00:28:17,987
放開我。放開我呀！

674
00:28:18,071 --> 00:28:19,489
停！

675
00:28:19,572 --> 00:28:21,574
放開我。

677
00:28:23,451 --> 00:28:25,620
安全。

678
00:28:25,703 --> 00:28:27,747
我哋喺後面搵到個綁架工具套裝。

680
00:28:30,875 --> 00:28:32,085
搞咩...

681
00:28:32,168 --> 00:28:33,586
同埋哈珀屋企嘅平面圖。

683
00:28:35,880 --> 00:28:37,799
佢喺邊？

684
00:28:37,882 --> 00:28:39,092
伊萊喺邊？

686
00:28:40,593 --> 00:28:43,513
我要搵律師！你聽唔聽到呀？

687
00:28:53,356 --> 00:28:55,024
呢條友唔喺個系統入面，

688
00:28:55,108 --> 00:28:56,317
佢冇犯罪紀錄。

689
00:28:56,401 --> 00:28:57,902
係呀，佢只係到而家先俾人捉到，

690
00:28:57,986 --> 00:28:59,320
但佢唔係新手嚟㗎。

691
00:28:59,404 --> 00:29:01,865
咁，公寓同架貨車度都冇伊萊嘅蹤影，

692
00:29:01,948 --> 00:29:03,199
我哋冇得告佢。

693
00:29:03,283 --> 00:29:05,285
咩話？

694
00:29:05,368 --> 00:29:06,828
佢有個應急袋同埋支電擊槍。

695
00:29:06,911 --> 00:29:08,621
佢有伊萊屋企嘅平面圖。

696
00:29:08,705 --> 00:29:09,956
有目擊者真係見到佢

697
00:29:10,039 --> 00:29:11,458
揸車經過間屋好多次。

698
00:29:11,541 --> 00:29:13,334
呢啲係間接證據。

699
00:29:13,418 --> 00:29:15,462
我哋要證據，仲要快。 - 係。

700
00:29:15,545 --> 00:29:17,839
好啦。

701
00:29:17,922 --> 00:29:20,800
喂，佢嘅律師啱啱到咗。

702
00:29:20,884 --> 00:29:22,760
佢喺大堂。萊德爾嗰度唔准入。

703
00:29:25,096 --> 00:29:27,849
未必。

704
00:29:27,932 --> 00:29:30,226
我唔係好想知你咁講係咩意思。

708
00:29:43,031 --> 00:29:45,533
我叫咗律師。你哋唔可以同我講嘢。

710
00:29:54,167 --> 00:29:55,376
喂。
喂。

711
00:29:55,460 --> 00:29:56,836
你想見我？
係呀。

712
00:29:56,920 --> 00:29:58,379
我需要你同你嘅技能喺JOC度。

713
00:29:58,463 --> 00:29:59,714
掂？ - 當然。

714
00:29:59,797 --> 00:30:02,175
唔該。
好。

715
00:30:02,258 --> 00:30:03,426
佢可能諗住佢個律師

716
00:30:03,510 --> 00:30:04,469
可以令佢唔使坐監。

717
00:30:04,552 --> 00:30:05,720
冇可能。

718
00:30:05,803 --> 00:30:07,013
個法官會認為佢係威脅

719
00:30:07,096 --> 00:30:08,389
並且拒絕佢保釋。

720
00:30:08,473 --> 00:30:09,724
我意思係，佢會直接送去里克斯監獄。

721
00:30:09,807 --> 00:30:11,434
賴克斯監獄好難頂，

722
00:30:11,518 --> 00:30:14,729
佢要喺嗰度等審訊等成幾個禮拜，幾個月。

723
00:30:14,812 --> 00:30:16,773
我被人刻意喺下面乾等。

724
00:30:16,856 --> 00:30:18,191
我肯定唔係有心嘅。

725
00:30:18,274 --> 00:30:19,567
我哋呢度個個都好忙。

726
00:30:19,651 --> 00:30:22,403
係呀，忙到唔畀我當事人見律師。

727
00:30:22,487 --> 00:30:24,280
我哋都係出於好意㗎，先生。

728
00:30:24,364 --> 00:30:27,033
你當事人就喺呢度。

729
00:30:27,116 --> 00:30:31,955
哦，嗯，佢哋一定係，呃，

730
00:30:32,038 --> 00:30:33,581
畀錯咗會面室我。

731
00:30:33,665 --> 00:30:35,375
哦，而家玩捉迷藏呀？

732
00:30:35,458 --> 00:30:39,337
帶我去見賴德爾先生，唔係我就令你停職。

733
00:30:42,131 --> 00:30:43,299
好，聽住。

734
00:30:43,383 --> 00:30:45,385
我哋需要證據，仲要快。

735
00:30:45,468 --> 00:30:47,971
我哋追溯返賴德爾喺凌晨4點52分之後嘅行蹤。

736
00:30:48,054 --> 00:30:49,889
佢去咗邊？聯絡過邊個？

737
00:30:49,973 --> 00:30:51,099
佢啲同黨係邊個？

738
00:30:51,182 --> 00:30:52,433
快啲。快啲。

739
00:30:52,517 --> 00:30:53,893
嘿，克里斯。 - 嗯？

740
00:30:53,977 --> 00:30:55,603
而家哈珀夫婦畀咗我哋佢哋雲端嘅存取權。

741
00:30:55,687 --> 00:30:57,272
你睇晒所有HWS嘅影片，

742
00:30:57,355 --> 00:30:58,982
睇下賴德爾有冇喺邊度出現過？

743
00:30:59,065 --> 00:31:01,526
如果佢跟蹤過佢哋，咁可能就有合理理由。

744
00:31:01,609 --> 00:31:03,069
係，阿頭。

745
00:31:03,152 --> 00:31:05,113
呃，仲有杰弗里·達默。

746
00:31:05,196 --> 00:31:06,447
哦，係呀，係呀，係呀。冇錯。

747
00:31:06,531 --> 00:31:07,949
佢都係俾同監獄嘅囚犯殺死。

748
00:31:08,032 --> 00:31:09,617
佢唔只係被殺咁簡單，貝爾探員。

749
00:31:09,701 --> 00:31:12,287
佢被人用掃把棍殘忍咁殺害。

750
00:31:12,370 --> 00:31:14,122
我聽講佢哋將佢插咗入去——

751
00:31:14,205 --> 00:31:16,207
好，停，停。收聲。

752
00:31:16,291 --> 00:31:19,627
我講。我講。

753
00:31:19,711 --> 00:31:21,671
好，講清楚先，賴德爾先生，

754
00:31:21,754 --> 00:31:22,964
你願意同我哋傾

755
00:31:23,047 --> 00:31:25,008
而唔使有律師在場？

756
00:31:25,091 --> 00:31:26,801
係。

757
00:31:26,884 --> 00:31:28,469
你點解喺佢哋屋企外面？

758
00:31:28,553 --> 00:31:30,138
可能我喺度踩線。

759
00:31:30,221 --> 00:31:32,807
嗰啲影片就好似詳細清單咁

760
00:31:32,890 --> 00:31:34,642
列出晒所有值得偷嘅嘢。

761
00:31:34,726 --> 00:31:36,019
即係你話你係賊？

762
00:31:36,102 --> 00:31:37,478
呃...

763
00:31:37,562 --> 00:31:40,356
個健身袋搞乜？

764
00:31:40,440 --> 00:31:43,776
好賊會趁間屋冇人先爆格，

765
00:31:43,860 --> 00:31:45,486
不過有人嘅話，佢都準備好。

766
00:31:45,570 --> 00:31:47,030
總之我冇搞嗰間屋。

767
00:31:47,113 --> 00:31:48,656
點解唔搞？

768
00:31:48,740 --> 00:31:50,533
我尋晚睇住間屋，

769
00:31:50,617 --> 00:31:53,036
有部黑色道奇Charger係咁巡來巡去。

770
00:31:53,119 --> 00:31:55,872
我以為係隱形警車，所以我就撇啦。

771
00:31:55,955 --> 00:31:57,707
呢已經係第二次聽到黑色車嘅消息。

772
00:31:57,790 --> 00:31:59,542
嗯哼。

773
00:31:59,626 --> 00:32:01,294
今次問話完咗。

775
00:32:11,095 --> 00:32:12,722
好啦，我哋呢度睇緊乜？

776
00:32:12,805 --> 00:32:14,849
OK，咁呢部係唯一一部黑色Charger

777
00:32:14,932 --> 00:32:16,142
喺片段入面出現過

778
00:32:16,225 --> 00:32:18,019
係姬絲汀同史高拿喺公園攞到嘅。

779
00:32:18,102 --> 00:32:19,979
咩Charger？
右上角。

780
00:32:20,063 --> 00:32:21,022
報案電話係10:09打入嚟。

781
00:32:21,105 --> 00:32:24,067
我哋估個綁匪一打完就即刻揸車走。

782
00:32:24,150 --> 00:32:25,902
我哋睇到10:21，時間一路過緊。

783
00:32:25,985 --> 00:32:27,362
嗯哼。

784
00:32:27,445 --> 00:32:32,033
可能只係部泊咗嘅車。
可能啦。

785
00:32:32,116 --> 00:32:33,576
OK，嚟啦。

786
00:32:33,660 --> 00:32:35,244
伊恩？ - 我搵到啦。

789
00:32:41,793 --> 00:32:43,544
係。

790
00:32:43,628 --> 00:32:45,880
啱，有新人落場玩。

791
00:32:45,963 --> 00:32:48,549
通緝麗莎·迪法西奧。

792
00:32:48,633 --> 00:32:50,093
我哋搞清楚佢喺件事入面嘅角色。

793
00:32:50,176 --> 00:32:51,177
搵佢出嚟。

794
00:32:51,260 --> 00:32:52,887
我哋要帶呢個細路仔返屋企。

795
00:32:52,970 --> 00:32:54,055
係。
朱巴。

796
00:32:54,138 --> 00:32:56,057
嗯？
我查到啲嘢。

797
00:32:56,140 --> 00:32:57,058
仲搵緊賴德爾？

798
00:32:57,141 --> 00:32:59,018
呃，唔係，睇嚟佢搵到第二啲嘢。

799
00:32:59,102 --> 00:33:00,687
OK，查到啲咩？

800
00:33:00,770 --> 00:33:02,897
就喺我哋登入哈珀個雲端帳戶之前，

801
00:33:02,980 --> 00:33:05,233
斯泰西删咗一堆旧相。

802
00:33:05,316 --> 00:33:07,735
嗯，时机好奇怪喎。
係呀，我都咁谂。

803
00:33:07,819 --> 00:33:11,406
所以我恢复咗其中一张。

804
00:33:11,489 --> 00:33:12,907
你好！

805
00:33:12,990 --> 00:33:14,367
好啦，咁可能佢唔想我哋见到

806
00:33:14,450 --> 00:33:15,743
佢啲闺房相。

807
00:33:15,827 --> 00:33:17,453
我明。係呀，但问题喺呢度。

808
00:33:17,537 --> 00:33:20,373
呢段佢大肚嘅片同嗰张自拍。

809
00:33:20,456 --> 00:33:22,250
佢哋係同一日影嘅。

811
00:33:26,629 --> 00:33:28,464
所以斯泰西扮大肚。

812
00:33:29,507 --> 00:33:31,592
伊莱唔係佢个仔。

814
00:33:38,683 --> 00:33:39,767
一日瘦咗咁多，好夸张喎。

815
00:33:39,851 --> 00:33:41,352
你想解释下吗？

816
00:33:47,024 --> 00:33:50,111
我一直都好想要细路。

817
00:33:50,194 --> 00:33:52,780
我以为自然会有嘅，你明唔明？

818
00:33:52,864 --> 00:33:54,615
我哋试咗好多年。

819
00:33:54,699 --> 00:33:55,992
激素，试管婴。

820
00:33:56,075 --> 00:33:58,619
我会怀孕，但跟住...

821
00:34:01,539 --> 00:34:02,749
佢哋话卵子质素差。

822
00:34:02,832 --> 00:34:05,793
所以我哋做咗试管。

823
00:34:05,877 --> 00:34:07,754
咁伊莱边度嚟㗎？

824
00:34:07,837 --> 00:34:09,130
代母。

825
00:34:09,213 --> 00:34:11,632
但係我个频道开始爆红，

826
00:34:11,716 --> 00:34:15,303
而我啲顾问话粉丝会闹我。

827
00:34:15,386 --> 00:34:18,139
你知啦，我係要走贴地、有共鸣路线㗎嘛。

828
00:34:18,222 --> 00:34:20,016
呢件事会搞衰我个品牌。

829
00:34:22,893 --> 00:34:24,312
所以我扮晒嘢。

830
00:34:26,856 --> 00:34:28,775
我而家好内疚。

831
00:34:28,858 --> 00:34:31,444
你识唔识丽莎·德法西奥？

832
00:34:34,572 --> 00:34:36,324
係咪佢陀嘅伊莱？

833
00:34:38,117 --> 00:34:39,994
係佢个卵，但係...

834
00:34:40,077 --> 00:34:41,788
但佢係我个仔。

835
00:34:41,871 --> 00:34:43,164
丽莎有冇揾过你？

836
00:34:43,246 --> 00:34:45,792
伊莱出世之后就冇啦。

837
00:34:45,875 --> 00:34:47,668
好啦，你知唔知寄俾你嗰本恐龙书呀？

838
00:34:47,752 --> 00:34:49,962
“致伊莱，我永远爱你”？

839
00:34:50,045 --> 00:34:51,464
我觉得嗰个就係佢。

840
00:34:51,547 --> 00:34:53,632
我其实觉得佢先係幕后黑手。

841
00:34:53,716 --> 00:34:55,342
唔係。

842
00:34:55,426 --> 00:34:58,596
唔係，麗莎係個好女仔。

843
00:34:58,679 --> 00:35:00,681
佢絕對唔會做呢啲嘢。

844
00:35:00,765 --> 00:35:03,976
佢做代孕係為咗賺大學學費。

845
00:35:04,977 --> 00:35:06,896
麗莎·迪法西奧，佢五年前退咗學

846
00:35:06,979 --> 00:35:08,189
嗰陣佢阿媽患咗癌症。

847
00:35:08,272 --> 00:35:09,857
佢係獨生女，所以要照顧阿媽。

848
00:35:09,941 --> 00:35:11,859
佢阿媽兩個禮拜前過咗身。

849
00:35:11,943 --> 00:35:13,903
伊恩，你唔係黑緊醫療紀錄啩？

850
00:35:13,986 --> 00:35:15,863
唔使。麗莎喺網誌講過。

851
00:35:15,947 --> 00:35:18,241
講佢望住阿媽受苦，覺得好無助。

852
00:35:18,324 --> 00:35:20,409
成件事睇落似係求救訊號。

853
00:35:20,493 --> 00:35:22,328
阿sir，港口管理局啱啱睇過閉路電視

854
00:35:22,411 --> 00:35:24,580
發現我哋部Charger喺佐治華盛頓大橋

855
00:35:24,664 --> 00:35:26,207
今朝十點四十二分出現。

856
00:35:26,290 --> 00:35:27,416
佢哋傳咗段片過嚟。

857
00:35:27,500 --> 00:35:28,709
佢一定係去咗澤西州

858
00:35:28,793 --> 00:35:30,503
喺佢打畺哈珀夫婦之後。

860
00:35:32,672 --> 00:35:34,215
我見唔到個細路。

861
00:35:34,298 --> 00:35:36,008
麗莎喺澤西州識邊個？

862
00:35:36,092 --> 00:35:39,387
嗯，佢阿媽喺澤西州有兩個出租物業，

863
00:35:39,470 --> 00:35:40,763
兩間都冇人住。

864
00:35:40,847 --> 00:35:43,182
派瑪姬去一間，奧馬去另一間。

867
00:35:59,115 --> 00:36:01,868
唔好開槍！我係FBI！

869
00:36:07,874 --> 00:36:09,792
點呀？ 奧馬，佢喺度。

870
00:36:09,876 --> 00:36:11,711
我俾人開火。

872
00:36:13,045 --> 00:36:14,714
我十分鐘後到。

874
00:36:15,965 --> 00:36:17,925
唔得，我等唔到。如果以利喺入面。

875
00:36:18,009 --> 00:36:20,386
瑪姬，唔好自己一個入去。

876
00:36:21,971 --> 00:36:23,681
麗莎，放低武器。

883
00:36:53,502 --> 00:36:56,505
麗莎？我係聯邦調查局嘅。

884
00:36:56,589 --> 00:36:59,258
而家放低把槍，話俾我知伊萊喺邊。

885
00:36:59,342 --> 00:37:02,803
我唔得㗎！

886
00:37:02,887 --> 00:37:04,472
我知你阿媽走咗，好嘛？

887
00:37:04,555 --> 00:37:05,806
我諗你覺得好似

888
00:37:05,890 --> 00:37:07,808
你已經冇晒所有嘢。

889
00:37:07,892 --> 00:37:10,895
我已經——我已經冇晒所有嘢！

890
00:37:10,978 --> 00:37:14,523
我開始留意伊萊同佢屋企人。

891
00:37:14,607 --> 00:37:17,944
我見到我本來應該過嘅生活。

892
00:37:18,027 --> 00:37:20,696
你仍然可以有自己嘅人生，

893
00:37:20,780 --> 00:37:24,367
但只有呢一切而家停低先得。

895
00:37:28,245 --> 00:37:30,831
麗莎，我嗰陣有份打去哈珀屋企。

896
00:37:30,915 --> 00:37:33,376
我聽到你話你會照顧伊萊。

898
00:37:35,920 --> 00:37:39,173
我覺得你係真心嘅。

899
00:37:39,257 --> 00:37:41,509
你而家可以做嘅最好方法

900
00:37:41,592 --> 00:37:44,470
就係放低把槍。

904
00:38:09,996 --> 00:38:12,123
嚟啦，麗莎。

905
00:38:14,208 --> 00:38:17,044
伊萊係我個仔。佢係我剩低嘅一切。

906
00:38:17,128 --> 00:38:19,714
剩低？你話剩低係咩意思？

907
00:38:19,797 --> 00:38:21,215
麗莎，伊萊喺邊？

908
00:38:21,298 --> 00:38:23,259
佢喺佢屬於嘅地方。

911
00:38:28,681 --> 00:38:30,433
伊萊？

912
00:38:30,516 --> 00:38:32,685
伊萊。

915
00:38:42,028 --> 00:38:44,113
伊萊。

917
00:38:54,248 --> 00:38:55,583
伊萊？

918
00:38:56,876 --> 00:38:58,544
伊萊。

920
00:39:03,299 --> 00:39:04,800
喂。

921
00:39:04,884 --> 00:39:07,094
呃，我叫瑪姬。

923
00:39:11,515 --> 00:39:14,935
媽咪！爹哋！

924
00:39:15,019 --> 00:39:17,146
哦，我哋好愛你㗎。

926
00:39:22,860 --> 00:39:25,780
多謝晒，貝爾探員。

928
00:39:31,702 --> 00:39:34,413
嗨。你肚餓未？你肯定好肚餓啦。

929
00:39:35,748 --> 00:39:37,291
我整咗啲窩夫，好冇，乖女？

930
00:39:37,375 --> 00:39:38,793
我哋去食嘢啦。
係呀。

931
00:39:38,876 --> 00:39:40,795
你想食咩都得。

933
00:39:50,679 --> 00:39:53,516
喂。
喂。

934
00:39:53,599 --> 00:39:56,685
嗯，係咪你叫朱巴拉我入呢單嘢㗎

935
00:39:56,769 --> 00:39:58,771
因為我揸槍嘅手法？

936
00:39:58,854 --> 00:40:00,106
唔係我嚟㗎。

937
00:40:00,189 --> 00:40:03,025
朱巴想要你，係因為你喺嗰度好掂。

938
00:40:03,109 --> 00:40:05,653
哦。好。

939
00:40:05,736 --> 00:40:07,113
係。

940
00:40:07,196 --> 00:40:09,365
聽住，你喺街上面一樣會好掂㗎，得未？

941
00:40:09,448 --> 00:40:11,534
你犯咗個錯啫。

942
00:40:11,617 --> 00:40:13,994
我都犯過。你會得㗎。

944
00:40:17,206 --> 00:40:20,000
聽日見。

945
00:40:20,084 --> 00:40:23,254
好。

946
00:40:29,760 --> 00:40:33,556
所以絲塔絲將佢個仔成個生活擺晒上網。

947
00:40:33,639 --> 00:40:37,393
我好想話我絕對唔會咁做⋯

948
00:40:39,436 --> 00:40:41,021
但係我唔應該批評人。

949
00:40:41,105 --> 00:40:44,859
我諗我明點解會搞到咁失控。

950
00:40:44,942 --> 00:40:47,403
係呀，佢扮演緊一個角色，

951
00:40:47,486 --> 00:40:50,281
然之後就迷失咗自己。

953
00:40:53,242 --> 00:40:55,828
係呀，其實同我一樣。

955
00:40:58,122 --> 00:40:59,874
你咩意思呀，你？

957
00:41:02,418 --> 00:41:05,004
我真係封閉咗自己。

959
00:41:06,964 --> 00:41:08,716
喺積臣死咗之後。
係。

960
00:41:08,799 --> 00:41:10,509
我死守住我啲習慣。

961
00:41:10,593 --> 00:41:13,053
我—我將份工變成唯一嘅重心。

963
00:41:15,181 --> 00:41:17,516
工作狂寡婦。

964
00:41:17,600 --> 00:41:18,893
呢個就係我嘅招牌。

965
00:41:20,644 --> 00:41:23,898
好衰㗎，你知唔知？

966
00:41:23,981 --> 00:41:26,192
我以前唔只係咁樣㗎。

967
00:41:26,275 --> 00:41:28,527
咁你諗住點做啊，瑪姬？

969
00:41:30,321 --> 00:41:32,072
早唞。

971
00:41:33,991 --> 00:41:35,951
早唞。

973
00:41:39,622 --> 00:41:40,748
喂。
喂。

974
00:41:40,831 --> 00:41:42,124
想要啲咩啊？

975
00:41:42,208 --> 00:41:43,918
呃，我想要杯黑—

976
00:41:44,001 --> 00:41:45,211
其實呢，你知唔知？

977
00:41:45,294 --> 00:41:46,587
不如你畀個驚喜我好唔好？

978
00:41:46,670 --> 00:41:48,756
好啦，準備好接受驚喜啦。

979
00:41:48,839 --> 00:41:51,133
好。

980
00:42:03,062 --> 00:42:05,981
喂，你記唔記得我？

981
00:42:06,065 --> 00:42:08,108
唔好意思，我嚟呢度係為咗咖啡

982
00:42:08,192 --> 00:42:09,443
唔係嚟傾偈㗎。

983
00:42:09,527 --> 00:42:12,279
哦，係哦。嗯，我抵死嘅。

984
00:42:12,363 --> 00:42:14,782
我係瑪姬。

985
00:42:14,865 --> 00:42:16,283
力克。

986
00:42:16,367 --> 00:42:18,786
好高興識到你，力克。

988
00:42:24,708 --> 00:42:26,919
你喺度搞緊咩啊？

989
00:42:27,002 --> 00:42:28,504
你鍾意旅行？

990
00:42:28,587 --> 00:42:31,131
呃，係啊，我諗係啩。

991
00:42:31,215 --> 00:42:36,136
啊，我諗係啩。
